TX (término que solapa a otro en el significado) - traduzione in spagnolo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

TX (término que solapa a otro en el significado) - traduzione in spagnolo

Otro día en el planeta tierra; Otro dia en el planeta Tierra; Otro dia en el planeta tierra
  • 15px

solapar      
= overlap, layer.
Ex: One of the factors to consider in the selection of a data base is to what extent the coverage of the data base overlaps with other data bases in similar subjects.
Ex: For future metacatalogues to be successful, methods must be developed to use all existing organizational tools by layering, exchanging and translating data within a loosely coupled organizational system.
----
* cuyos cometidos se solapan = overlapping.
* que se solapan = overlapping.
* TX (término que solapa a otro en el significado) = XT (overlapping term).
término         
PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
Termino
= term, rubric, output stage, end point [endpoint].
Ex: Many other terms are used to denote a regurgitation or abbreviation of document content.
Ex: And, as another instance, it's not fair to employ rubrics for ethnic groups that are not their own, preferred names.
Ex: To rephrase this in terms already used, they involve effort at the input stage in order to reduce effort at the output stage = Expresando esto con términos ya usados, suponen un esfuerzo en la etapa inicial con objeto de reducir el esfuerzo en la etapa final.
Ex: The process reaches its end point when information is gathered, indexed and compiled into a useful format for public and library staff use.
----
* aceptar los términos de un acuerdo = enter into + agreement.
* acuñar un término = coin + term.
* agrupar los términos sinónimos = merge + synonyms.
* análisis de coocurrencia de términos = co-word analysis.
* búsqueda por términos ponderados = weighted term search.
* como término medio = on average.
* coocurrencia de términos = co-word [coword].
* encontrar un término medio entre ... y = tread + a middle path between ... and.
* en otros términos = in other words.
* en términos absolutos = in absolute terms.
* en términos actuales = in today's terms.
* en términos claros = in simple terms.
* en términos de = in terms of.
* en términos generales = in broad terms, generally speaking.
* en términos reales = in real terms, in actual practice.
* en términos relativos = in relative terms.
* en último término = in the last analysis, in the final analysis.
* expresar en términos = couch + in terms.
* ficha de término = term card.
* fichero de registro por término = term record file.
* hablando en términos generales = loosely speaking.
* hablando en términos muy generales = crudely put.
* incluir en la búsqueda los términos relacionados = explode.
* índice de registro por término = term record index.
* índice de términos permutados = Permuterm index.
* intentar encontrar un término medio entre ... y ... = tread + a delicate line between ... and.
* llevar a buen término = bring to + a close.
* lógica de términos ponderados = weighted term logic.
* método de la coocurrencia de términos = co-word method.
* mostrar los términos relacionados = expand.
* negociar términos de un contrato = negotiate + terms.
* orden de ampliar la búsqueda a los términos relaci = explode command.
* orden de mostrar los términos relacionados = expand command.
* ponderación de los términos de la ecuación de búsqueda = query term weighting.
* ponderación de términos = term weight, term weighting.
* poner término a = put + paid to.
* por término medio = on average.
* presentación gráfica de términos permutados = permuted display.
* que no se puede identificar con un término = unnameable.
* que se puede identificar con un término = nameable.
* referencias laterales a términos de igual especificidad = sideways link.
* resolución de la ambigüedad entre términos = term disambiguation, word sense disambiguation.
* seguro de vida a término = term life insurance.
* selección de términos = extraction of terms, term selection.
* tener por término medio = average.
* término admitido = preferred term.
* término al que se envía = target term.
* término asociado = related term.
* Término Asociado (TA) = AT (Associated Term).
* término buscado = sought term.
* término colectivo = collective term.
* término compuesto = multi-word term.
* término compuesto de conceptos múltiples = multiple-concept term.
* término coordinado (TC) = CT (co-ordinate term).
* término de acción = action term.
* término de búsqueda = search term, search word.
* término de indización = indexing term.
* término de indización controlado = controlled index term, controlled indexing term.
* término de la búsqueda = query term.
* término del índice = index term.
* término del lenguaje controlado = controlled-language term.
* término del lenguaje de indización controlado = controlled index-language term.
* término del lenguaje natural = natural-language term.
* término del que se envía = referred-from term.
* término de origen = referred-from term.
* término equivalente = equivalent term.
* término específico = specific term, subordinate term.
* término específico genérico (NTG) = narrower term generic (NTG).
* término específico partitivo (NTP) = narrower term partitive (NTP).
* término general = superordinate term.
* término genérico (TG) = GT (generic term).
* término global = umbrella, umbrella term.
* término impreciso = fuzzy term.
* término inicial = lead-in term, leading term.
* termino inicial de un encabezamiento compuesto = lead term, main heading.
* término invertido = inverted term.
* término más específico = narrower term.
* término más general = broader term, wider term.
* término más genérico = broader term.
* término medio = compromise, happy medium, balance.
* término no admitido = non-preferred term, unused term.
* término no buscado = unsought term.
* término oculto = hidden term.
* término partitivo = partitive term.
* término ponderado = weighted term.
* término principal = main term.
* término que representa un único concepto = one concept term.
* término que solapa a otro en el significado (TX) = XT (overlapping term).
* término referenciado = target term.
* términos = wording.
* términos controlados = controlled terms.
* términos de un contrato = contract stipulations.
* término secundario = qualifying term.
* término sinónimo = ST, synonymous term.
* término sin ponderar = unweighted term.
* término superior = top term, TT.
* tomar por término medio = average.
* TR (término relacionado) = RT (related term).
centrado en el usuario         
CUADRO DE PROCESOS
Diseno centrado en el usuario; Centrado en el usuario
(adj.) = customer focused [customer-focused], user-focused, user-centred [user-centered, -USA]
Ex: The customer focused service provided by libraries makes them ideal candidates. Ex: The CBC has just revamped their site so it's more user-focused. Ex: This would involve a more user-centred library, based on McClellan's principles of 'service in depth".

Definizione

que
pron. relat.
1) Que con esta sola forma conviene a los géneros masculino, femenino y neutro y a entrambos números singular y plural. Sigue al nombre o a otro pronombre. Puede construirse con el artículo determinado en todas sus formas en concordancia con el antecedente.
2) A veces equivale a otros pronombres precedidos de preposición.
pron. interrog.
Agrupado o no con un nombre substantivo, inquiere o pondera la naturaleza, cantidad, intensidad, etc, de algo. Se emplea con acento prosódico y ortográfico.
pron.
Agrupado con un substantivo o seguido de la preposición de y de un substantivo, encarece la naturaleza, cantidad, calidad, intensidad, etc, de algo. Se utiliza con acento prosódico y ortográfico.
pron.
1) Agrupado con adjetivos, adverbios y locuciones adverbiales, encarece la calidad o intensidad y equivale a cuán. Lleva acento prosódico y ortográfico.
2) En oraciones interrogativo-exclamativas de naturaleza afirmativa o negativa equivalentes a oraciones declarativas de naturaleza negativa o afirmativa respectivamente, desempeña diferentes funciones gramaticales, agrupado con diversas clases de palabras. Se emplea también con acento prosódico y ortográfico.
conjunc.
1) Cuyo oficio es introducir una oración subordinada substantiva con la función de sujeto o de complemento directo. Sirve también para enlazar con el verbo otras partes de la oración.
2) Forma parte de varios modos adverbiales y conjuntivos.
3) Se emplea como conjunción comparativa.En frases de esta naturaleza omítese con frecuencia el verbo correspondiente al segundo miembro de la comparación. Se hace a veces tal omisión por reclamarlo así las leyes de la sintaxis.
4) Deja de pedir verbo en locuciones familiares.
5) Usado en vez de la copulativa y, pero denotando en cierto modo sentido adversativo.
6) Se usa igualmente como conjunción causal, equivaliendo a porque o pues. También hace oficio de conjunción disyuntiva, equivaliendo a o, ya u otra semejante.
7) Toma asimismo carácter de conjunción ilativa, enunciando la consecuencia de lo que anteriormente se ha dicho.
8) Suele usarse también como conjunción final con el significado de para que.
9) Precede a oraciones no eníazadas con otras.
10) Precede también a oraciones incidentales de sentido independiente.
11) Después de expresiones de aseveración o juramento, generalmente sin verbo expreso. Precede al verbo con que empieza a manifestarse aquello que se asevera o jura.
12) Con el adverbio no pospuesto, forma un modo de decir equivalente a sin que.
13) Se emplea con sentido frecuentativo de encarecimiento, equivaliendo a y más. Solo se usa cuando el segundo miembro enlazado por la conjunción es repetición del primero. La expresión así formada tiene valor adverbial.
14) Se emplea después de los adverbios sí y no para dar fuerza a lo que se dice.
15) Se emplea a veces como conjunción causal o copulativa antes de otro que equivalente a cuál o qué cosa.
Ver: ¿que?
Ver: qué
sust. masc.
1) Se usa en frases y locuciónes como no haber de qué. _ {fr. fig. fam.
2) Tener alguna cualidad estimable.
3) Tener su motivo, su importancia, su razón de ser, etc.

Wikipedia

Otro día en el planeta Tierra

Otro día en el planeta Tierra es el tercer álbum de estudio del grupo musical argentino Intoxicados.[1]​ Fue grabado entre julio y agosto de 2005 en el Matadero Records, Estudios Apátrida, la Intoxisala y Garza's por Ezequiel Araujo y Leha. «Fuiste lo mejor» fue grabado en el año 2001 en el Matadero Records por Adrián Molina. Las canciones «Transan» y «Te la vamos a dar» fueron grabados entre julio de 1999 y 2000 por La Paloma Negra de la Paz en el Estudio Equilibrio. Las canciones más difundidas son: «Fuego», «Señor kioskero», «Fuiste lo mejor», «Reggae para Mirtha», «Las cosas que no se tocan», «Duérmete niño» y «Nunca quise» (su canción más exitosa).